Front de mer 1914 (Dakar)[d119][14.716677, -17.467686]
Dakar / Gorée.
Situation du front de mer en 1914. Dakar.
Situation du front de mer en 1914. Gorée. Outre la modernisation de l’armement, on s’est enfin décidé à araser les murailles du fort pentagonal. Les magasins à munitions et les casernements sont enfouis et bétonnés :
L’armement des batteries du front de mer, en particulier les canons M de 240 Mle 1893-96 M « Colonies », peut être considéré comme très moderne, si on le compare à l’échantillonnage de pièces, souvent hors d’âge, qui arme la défense des côtes de la métropole.Zustand der Küstenfront im Jahr 1914. Dakar.
Zustand der Küstenfront im Jahr 1914. Gorée. Neben der Modernisierung der Bewaffnung hat man sich endlich entschieden, die Mauern des fünfeckigen Forts abzutragen. Die Munitionslager und Kasernen sind eingegraben und betoniert:
Die Bewaffnung der Küstenbatterien, insbesondere die 240-mm-Kanonen M Mle 1893-96 M « Kolonien », kann als sehr modern angesehen werden, vergleicht man sie mit der Auswahl an oft altersschwachen Geschützen, die die Küstenverteidigung des Mutterlandes bewaffnen.Situatie van het zeefront in 1914. Dakar.
Situatie van het zeefront in 1914. Gorée. Naast de modernisering van de bewapening heeft men zich eindelijk besloten de muren van het vijfhoekige fort te slechten. De munitiemagazijnen en kazernes zijn ingegraven en betonneerd:
De bewapening van de kustbatterijen, in het bijzonder de 240 mm M-kanonnen Mle 1893-96 M « Koloniën », kan als zeer modern worden beschouwd, vergeleken met de verzameling vaak ouderwetse stukken die de kustverdediging van het moederland bewapent.Situation of the seafront in 1914. Dakar.
Situation of the seafront in 1914. Gorée. Besides the modernisation of armament, it has finally been decided to raze the walls of the pentagonal fort. The ammunition magazines and accommodations are buried and concreted:
The armament of the seafront batteries, in particular the 240 mm M guns Mle 1893-96 M "Colonies", can be considered very modern, when compared to the sample of often outdated guns arming the coast defence of metropolitan France.Situace pobřeží v roce 1914. Dakar.
Situace pobřeží v roce 1914. Gorée. Kromě modernizace výzbroje se konečně rozhodlo snížit zdi pětiúhelníkové pevnosti. Muniční sklady a kasárny jsou zahloubeny a vybetonovány:
Le front de terre est destiné à stopper une attaque à revers de Dakar, par des forces débarquées sur les plages nord de la presqu’île du cap Vert. Il faut rendre hommage au corps des officiers de l’artillerie de marine, puis de l’artillerie coloniale qui, dans des conditions climatiques difficiles, sur des terrains mal connus, et avec des moyens limités, surent concevoir et réaliser des ouvrages et des cuirassements, en avance sur leur époque, comme les tourelles de 240. Citons ainsi, pour Dakar, les noms du capitaine Raynal, des lieutenants Cassagnaud, Cruciani, Picard et Pincemin, sans oublier tous les exécutants anonymes.Zustand der Landfront im Jahr 1914
Die Landfront ist dazu bestimmt, einen Angriff von rückwärts auf Dakar durch Kräfte zu stoppen, die an den Nordstränden der Halbinsel von Kap Verde gelandet sind. Man muss dem Korps der Offiziere der Marineartillerie, dann der Kolonialartillerie huldigen, die unter schwierigen klimatischen Bedingungen, in wenig bekanntem Gelände und mit begrenzten Mitteln Werke und Panzerungen zu entwerfen und zu realisieren wussten, die ihrer Zeit voraus waren, wie die 240-mm-Türme. Nennen wir für Dakar die Namen von Hauptmann Raynal, der Leutnants Cassagnaud, Cruciani, Picard und Pincemin, ohne alle anonymen Ausführenden zu vergessen.Situatie van het landfront in 1914
Het landfront is bestemd om een aanval in de rug op Dakar te stoppen, door troepen geland op de noordelijke stranden van het schiereiland Kaap Verde. Men moet hulde brengen aan het korps officieren van de marineartillerie, vervolgens van de koloniale artillerie die, in moeilijke klimatologische omstandigheden, op slecht bekend terrein, en met beperkte middelen, werken en pantseringen wisten te ontwerpen en realiseren, vooruitlopend op hun tijd, zoals de 240 mm-koepels. Noemen we aldus, voor Dakar, de namen van kapitein Raynal, de luitenants Cassagnaud, Cruciani, Picard en Pincemin, zonder alle anonieme uitvoerders te vergeten.Situation of the land front in 1914
The land front is intended to stop an attack from the rear on Dakar, by forces landed on the northern beaches of the Cape Verde peninsula. Tribute must be paid to the corps of officers of the naval artillery, then of the colonial artillery who, in difficult climatic conditions, on poorly known terrain, and with limited means, knew how to design and build works and armour, ahead of their time, such as the 240 mm turrets. Thus, for Dakar, let us cite the names of Captain Raynal, Lieutenants Cassagnaud, Cruciani, Picard and Pincemin, without forgetting all the anonymous executors.Situace pozemní fronty v roce 1914
Dakar / Gorée.
Dakar va jouer un rôle important pendant la Première Guerre mondiale, mais aucun ennemi ne la menaçant directement, ses batteries vont être désarmées et les canons expédiés en métropole pour renforcer l’artillerie lourde. Si bien que le 11 novembre 1918, la puissante fortification du front de mer n’est plus que l’ombre d’elle-même. Il n’en reste que les vieux canons de 138 Mle 1870, 3 canons de 24 cm Mle 1870-87, 4 canons de 95 Mle 1888, 4 canons de 75 et 6 canons de 37 et de 47 T.R. Tous les tubes de 240 Mle 93-96 ont été rapatriés, sauf ceux de la tourelle du Castel de Gorée qui, bien que déposés, sont toujours dans l’île. Deux batteries de vieux canons de 155 Mle 1877 ont été envoyées de métropole, pour pallier au départ des 240. Le front de terre n’existe plus. Il va s’agir de réarmer le front de mer, mais de projets en projets, ce n’est qu’à partir des années 1930 que l’on va passer à la réalisation. Le programme de 1934 prévoit :
Ce programme sera à peine achevé en 1939. Une seule batterie de 4 canons de 90 C.C.A. Mle 26 sera réalisée, à Fann. On peut voir que presque toutes ces batteries sont construites sur des emplacements anciens réaménagés. Nous verrons cela dans leur description. Il faut ajouter :
Le front de mer jouera un rôle important dans l’échec de l’attaque anglo-gaulliste de septembre 1940. Après celle-ci, la défense sera encore renforcée par :
Le premier réseau de détection électromagnétique français est installé à Dakar, aux Mamelles et sur le cuirassé Richelieu. Utilisés en alternance, ces deux installations permettent une veille continue. Le front de terre enfin est renforcé par la construction de nombreux petits blockhaus, pour mitrailleuse ou canon anti-char de 25 ou de 47.Dakar wird während des Ersten Weltkriegs eine wichtige Rolle spielen, aber da kein Feind es direkt bedroht, werden seine Batterien außer Dienst gestellt und die Kanonen zur Verstärkung der schweren Artillerie ins Mutterland geschickt. So dass am 11. November 1918 die mächtige Befestigung der Küstenfront nur noch ein Schatten ihrer selbst ist. Übrig bleiben nur die alten 138-mm-Kanonen Mle 1870, 3 24-cm-Kanonen Mle 1870-87, 4 95-mm-Kanonen Mle 1888, 4 75-mm-Kanonen und 6 37-mm- und 47-mm-T.R.-Kanonen. Alle 240-mm-Rohre Mle 93-96 wurden zurückgeführt, bis auf die des Turms vom Castel auf Gorée, die, obwohl demontiert, immer noch auf der Insel sind. Zwei Batterien mit alten 155-mm-Kanonen Mle 1877 wurden aus dem Mutterland geschickt, um den Abgang der 240-mm-Kanonen auszugleichen. Die Landfront existiert nicht mehr. Es geht nun darum, die Küstenfront wieder zu bewaffnen, aber von Projekt zu Projekt kommt man erst ab den 1930er Jahren zur Umsetzung. Das Programm von 1934 sieht vor:
Dieses Programm wird 1939 kaum fertiggestellt sein. Nur eine Batterie mit 4 Kanonen 90 mm C.C.A. Mle 26 wird realisiert, in Fann. Man kann sehen, dass fast alle diese Batterien auf umgestalteten alten Standorten gebaut sind. Wir werden das in ihrer Beschreibung sehen. Hinzuzufügen sind:
Die Küstenfront wird eine wichtige Rolle beim Scheitern des anglo-gaullistischen Angriffs im September 1940 spielen. Danach wird die Verteidigung noch verstärkt durch:
Das erste französische elektromagnetische Detektionsnetz wird in Dakar installiert, an den Mamelles und auf dem Schlachtschiff Richelieu. Abwechselnd genutzt, ermöglichen diese beiden Anlagen eine kontinuierliche Überwachung. Die Landfront schließlich wird durch den Bau zahlreicher kleiner Bunker für Maschinengewehre oder 25-mm- oder 47-mm-Panzerabwehrkanonen verstärkt.Dakar zal een belangrijke rol spelen tijdens de Eerste Wereldoorlog, maar aangezien geen vijand het direct bedreigt, zullen zijn batterijen worden ontwapend en de kanonnen naar het moederland worden verscheept om de zware artillerie te versterken. Zodat op 11 november 1918 de machtige versterking van het zeefront nog slechts een schaduw van zichzelf is. Wat overblijft zijn de oude 138 mm-kanonnen Mle 1870, 3 24 cm-kanonnen Mle 1870-87, 4 95 mm-kanonnen Mle 1888, 4 75 mm-kanonnen en 6 37 mm- en 47 mm-T.R.-kanonnen. Alle 240 mm-lopen Mle 93-96 zijn teruggehaald, behalve die van de koepel van het Castel op Gorée die, hoewel gedemonteerd, nog steeds op het eiland zijn. Twee batterijen oude 155 mm-kanonnen Mle 1877 zijn uit het moederland gestuurd om het vertrek van de 240 mm-kanonnen op te vangen. Het landfront bestaat niet meer. Het zal erom gaan het zeefront te herbewapenen, maar van project tot project gaat men pas vanaf de jaren 1930 tot realisatie over. Het programma van 1934 voorziet:
Dit programma zal in 1939 nauwelijks voltooid zijn. Slechts één batterij van 4 kanonnen van 90 mm C.C.A. Mle 26 zal worden gerealiseerd, te Fann. Men kan zien dat bijna al deze batterijen zijn gebouwd op oude, heringerichte locaties. We zullen dat zien in hun beschrijving. Er moet worden toegevoegd:
Het zeefront zal een belangrijke rol spelen bij het mislukken van de anglo-gaullistische aanval van september 1940. Hierna zal de verdediging nog worden versterkt door:
Het eerste Franse elektromagnetische detectienetwerk wordt geïnstalleerd te Dakar, aan de Mamelles en op het slagschip Richelieu. Afwisselend gebruikt, maken deze twee installaties een continue bewaking mogelijk. Het landfront ten slotte wordt versterkt door de bouw van talrijke kleine bunkers, voor mitrailleur of 25 mm- of 47 mm-antitankkanon.Dakar will play an important role during the First World War, but with no enemy directly threatening it, its batteries will be disarmed and the guns sent to metropolitan France to reinforce heavy artillery. So much so that on 11 November 1918, the powerful fortification of the seafront is but a shadow of its former self. All that remains are the old 138 mm guns Mle 1870, 3 24 cm guns Mle 1870-87, 4 95 mm guns Mle 1888, 4 75 mm guns and 6 37 mm and 47 mm T.R. guns. All the 240 mm barrels Mle 93-96 have been repatriated, except those of the Castel turret on Gorée which, although removed, are still on the island. Two batteries of old 155 mm guns Mle 1877 were sent from metropolitan France to compensate for the departure of the 240 mm guns. The land front no longer exists. The task will be to rearm the seafront, but from project to project, it is only from the 1930s onwards that implementation will begin. The 1934 programme provides for:
This programme will be barely completed by 1939. Only one battery of 4 guns of 90 mm C.C.A. Mle 26 will be built, at Fann. It can be seen that almost all these batteries are built on old redeveloped sites. We will see this in their description. We must add:
The seafront will play an important role in the failure of the Anglo-Gaullist attack in September 1940. After this, the defence will be further reinforced by:
The first French electromagnetic detection network is installed at Dakar, at the Mamelles and on the battleship Richelieu. Used alternately, these two installations allow continuous surveillance. The land front finally is reinforced by the construction of numerous small blockhouses, for machine gun or 25 mm or 47 mm anti-tank gun.Dakar bude hrát důležitou roli během první světové války, ale protože ho žádný nepřítel přímo neohrožuje, budou jeho baterie odzbrojeny a děla odeslána do metropole na posílení těžkého dělostřelectva. Takže 11. listopadu 1918 je mocné opevnění pobřeží jen stínem sebe sama. Zůstávají jen stará 138mm děla vz. 1870, 3 děla ráže 24 cm vz. 1870-87, 4 děla ráže 95 mm vz. 1888, 4 děla ráže 75 mm a 6 děl ráže 37 mm a 47 mm T.R. Všechny hlavně ráže 240 mm vz. 93-96 byly repatriovány, kromě těch z věže Castel na Gorée, které, i když demontované, jsou stále na ostrově. Z metropole byly vyslány dvě baterie starých 155mm děl vz. 1877, aby vykompenzovaly odchod 240mm děl. Pozemní fronta již neexistuje. Půjde o přezbrojení pobřeží, ale od projektu k projektu se přechází k realizaci až od 30. let 20. století. Program z roku 1934 předpokládá:
Tento program bude v roce 1939 stěží dokončen. Pouze jedna baterie 4 děl ráže 90 mm C.C.A. vz. 26 bude realizována ve Fann. Je vidět, že téměř všechny tyto baterie jsou postaveny na starých upravených místech. Uvidíme to v jejich popisu. Je třeba dodat:
Pobřeží bude hrát důležitou roli při neúspěchu anglo-gaullistického útoku v září 1940. Poté bude obrana ještě posílena:
Lire aussi :Lese auch :Lees ook :Read also :Čtěte také :MOULINS Jean-Jacques, "Dakar, 23-25 septembre 1940 Opération Menace" in 39-45 Magazine N° 234 et 235 de mai et juin 2006