Sidi-Abdallah (Arsenal de)[f204][37.158731, 9.807990]

Bizerte. Il ne s’agit pas, bien entendu, d’un ouvrage de défense, mais de l’un des trois éléments constitutifs du point d’appui de la flotte, devenu après la Seconde Guerre mondiale base principale de la flotte, puis base stratégique de Bizerte. Le deuxième comportant les installations portuaires de la Pêcherie, de Sétié-Mériem et de la baie des Carrières, et le troisième la base aéronavale de Sidi-Ahmed-Karouba. Construit à quinze kilomètres de l’avant-port de Bizerte, de l’autre côté du lac, il est, lors de sa conception, hors de portée de l’artillerie d’une flotte ennemie. Il possède quatre bassins de radoub, deux de cent-quatre-vingt-dix mètres, un de quatre-vingt-cinq mètres, et un de deux-cent-cinquante mètres. Doté de toutes les installations techniques permettant l’entretien, la réparation et le ravitaillement des bâtiments de tous tonnages, et bénéficiant de la proximité de la pyrotechnie de Sidi-Yaya et d’un hôpital maritime, il rendra les plus grands services au cours de la Première Guerre mondiale, et de la seconde partie de la Seconde. En 1939, trois des six batteries de DCA fixes de Bizerte sont affectées directement à sa défense. Es handelt sich selbstverständlich nicht um ein Verteidigungswerk, sondern um eines der drei konstituierenden Elemente des Flottenstützpunkts, der nach dem Zweiten Weltkrieg zum Hauptstützpunkt der Flotte, dann zur strategischen Basis von Bizerte wurde. Das zweite umfasst die Hafenanlagen von La Pêcherie, Sétié-Mériem und der Bucht der Steinbrüche, und das dritte den Marinefliegerstützpunkt Sidi-Ahmed-Karouba. Erbaut fünfzehn Kilometer vom Vorhafen von Bizerte entfernt, auf der anderen Seite des Sees, ist es zur Zeit seiner Konzeption außerhalb der Reichweite der Artillerie einer feindlichen Flotte. Es verfügt über vier Trockendocks, zwei von einhundertneunzig Metern, eines von fünfundachtzig Metern und eines von zweihundertfünfzig Metern. Ausgestattet mit allen technischen Einrichtungen für die Wartung, Reparatur und Versorgung von Schiffen aller Tonnagen und begünstigt durch die Nähe der Pyrotechnik von Sidi-Yaya und eines Marinelazaretts, wird es während des Ersten Weltkriegs und des zweiten Teils des Zweiten Weltkriegs die größten Dienste leisten. 1939 sind drei der sechs ortsfesten Flakbatterien von Bizerte direkt seiner Verteidigung zugeteilt. Het betreft uiteraard geen verdedigingswerk, maar een van de drie samenstellende elementen van het steunpunt van de vloot, na de Tweede Wereldoorlog geworden tot hoofdsteunpunt van de vloot, vervolgens strategische basis van Bizerte. Het tweede omvat de haveninstallaties van La Pêcherie, Sétié-Mériem en de Baai van de Groeven, en het derde de marinevliegbasis Sidi-Ahmed-Karouba. Gebouwd op vijftien kilometer van de voorhaven van Bizerte, aan de andere kant van het meer, is het ten tijde van zijn ontwerp buiten het bereik van de artillerie van een vijandelijke vloot. Het bezit vier droogdokken, twee van honderdnegentig meter, een van vijfentachtig meter en een van tweehonderdvijftig meter. Uitgerust met alle technische installaties die het onderhoud, de reparatie en de bevoorrading mogelijk maken van schepen van alle tonnages, en begunstigd door de nabijheid van de pyrotechniek van Sidi-Yaya en een militair hospitaal, zal het de grootste diensten bewijzen tijdens de Eerste Wereldoorlog en het tweede deel van de Tweede Wereldoorlog. In 1939 zijn drie van de zes vaste luchtafweerbatterijen van Bizerte rechtstreeks toegewezen aan zijn verdediging. It is not, of course, a defence work, but one of the three constituent elements of the fleet support point, which became after the Second World War the main base of the fleet, then the strategic base of Bizerte. The second comprising the port installations of La Pêcherie, Sétié-Mériem and the Bay of the Quarries, and the third the naval air station of Sidi-Ahmed-Karouba. Built fifteen kilometres from the outer harbour of Bizerte, on the other side of the lake, it was, at the time of its design, out of range of the artillery of an enemy fleet. It has four dry docks, two of one hundred and ninety metres, one of eighty-five metres, and one of two hundred and fifty metres. Equipped with all the technical installations allowing the maintenance, repair and replenishment of vessels of all tonnages, and benefiting from the proximity of the pyrotechnics establishment of Sidi-Yaya and a naval hospital, it will render the greatest services during the First World War, and the second part of the Second. In 1939, three of the six fixed anti-aircraft batteries of Bizerte are assigned directly to its defence. Nejedná se samozřejmě o obranné dílo, ale o jeden ze tří základních prvků opěrného bodu flotily, který se po druhé světové válce stal hlavní základnou flotily, poté strategickou základnou Bizerta. Druhý zahrnuje přístavní zařízení Pêcherie, Sétié-Mériem a Zátoky lomů a třetí námořní leteckou základnu Sidi-Ahmed-Karouba. Postaven patnáct kilometrů od předpřístavu Bizerta, na druhé straně jezera, byl v době svého vzniku mimo dosah dělostřelectva nepřátelské flotily. Má čtyři suché doky, dva o délce sto devadesát metrů, jeden o délce osmdesát pět metrů a jeden o délce dvě stě padesát metrů. Vybaven všemi technickými zařízeními umožňujícími údržbu, opravy a zásobování plavidel všech výtlaků a těžící z blízkosti pyrotechnického závodu v Sidi-Yaya a námořní nemocnice, prokáže největší služby během první světové války a druhé části druhé světové války. V roce 1939 jsou tři ze šesti pevných protiletadlových baterií Bizerty přiděleny přímo k jeho obraně. © JJM 28/02/2026

Cité dans : Zitiert in : Geciteerd in: Cited in: Citováno v: Ferryville (arsenal de)