Frontière de Chine. En 1945, la défense de Lang Son s’appuie sur les fortifications construites à partir de 1942. La description en est faite plus haut. Les ouvrages, réalisés le plus souvent sur des emprises militaires déjà occupées par des organisations défensives, sont :
Au moment de l’attaque du 9 mars 1945, les ouvrages ne sont pas terminés. Les cuirassements n’ont pas été mis en place, les installations électriques ne sont pas opérationnelles, et le confort des équipages est des plus spartiate. L’attaquant étant déjà dans la place, et la disproportion des forces rendant le combat des plus inégal, la résistance, bien qu’acharnée, ne pouvait qu’être brève. Les fortifications de la frontière de Chine avaient été conçues pour faire face à un attaquant débouchant de Chine, non à un assaillant déjà sur place, et ayant eu tout le temps nécessaire pour observer, faire ses relevés, et préparer son assaut. Si on ajoute l’absence du général Lemonnier, au début de l’attaque, et les procédés utilisés par les Japonais pour paralyser les responsables militaires et civils français, on ne peut qu’être admiratif devant le courage de nos soldats.
Chinesische Grenze. 1945 stützt sich die Verteidigung von Lang Son auf die ab 1942 errichteten Befestigungen. Die Beschreibung erfolgt oben. Die Werke, die meist auf bereits von Verteidigungsorganisationen besetzten militärischen Flächen errichtet wurden, sind:
Zum Zeitpunkt des Angriffs am 9. März 1945 sind die Werke nicht fertiggestellt. Die Panzerungen sind nicht eingebaut, die elektrischen Anlagen sind nicht betriebsbereit, und der Komfort der Besatzungen ist äußerst spartanisch. Da der Angreifer sich bereits in der Festung befindet und die Kräfteverhältnisse den Kampf äußerst ungleich machen, kann der Widerstand, so erbittert er auch ist, nur kurz sein. Die Befestigungen der chinesischen Grenze waren dafür konzipiert, einem von China aus vorrückenden Angreifer entgegenzutreten, nicht einem Angreifer, der bereits vor Ort ist und alle Zeit hatte, zu beobachten, seine Aufzeichnungen zu machen und seinen Sturm vorzubereiten. Wenn man die Abwesenheit von General Lemonnier zu Beginn des Angriffs und die von den Japanern angewandten Methoden zur Lähmung der französischen Militär- und Zivilverantwortlichen hinzunimmt, kann man nur den Mut unserer Soldaten bewundern.
Chinese grens. In 1945 steunt de verdediging van Lang Son op de vanaf 1942 gebouwde versterkingen. De beschrijving wordt hierboven gegeven. De werken, meestal gebouwd op militaire terreinen die al door defensieve organisaties werden bezet, zijn:
Op het moment van de aanval van 9 maart 1945 zijn de werken niet voltooid. De pantseringen zijn niet aangebracht, de elektrische installaties zijn niet operationeel, en het comfort van de bemanningen is uiterst Spartaans. Omdat de aanvaller zich al in de vesting bevindt en de ongelijkheid van de strijdkrachten de strijd uiterst ongelijk maakt, kan de weerstand, hoe fel ook, slechts kort zijn. De versterkingen aan de Chinese grens waren ontworpen om een aanvaller die vanuit China oprukte het hoofd te bieden, niet een aanvaller die al ter plaatse was en alle tijd had gehad om te observeren, zijn opmetingen te doen en zijn aanval voor te bereiden. Als men de afwezigheid van generaal Lemonnier aan het begin van de aanval en de door de Japanners gebruikte methoden om de Franse militaire en civiele verantwoordelijken te verlammen toevoegt, kan men alleen maar bewondering hebben voor de moed van onze soldaten.
Chinese border. In 1945, the defence of Lang Son relies on the fortifications built from 1942. The description is given above. The works, most often built on military areas already occupied by defensive organisations, are:
At the time of the attack on 9 March 1945, the works are not completed. The armour has not been installed, the electrical installations are not operational, and the crew comfort is most spartan. The attacker being already inside the place, and the disparity of forces making the fight most unequal, the resistance, although fierce, could only be brief. The fortifications on the Chinese border had been designed to face an attacker coming from China, not an attacker already on the spot, who had had all the necessary time to observe, take his measurements, and prepare his assault. If we add the absence of General Lemonnier at the beginning of the attack, and the methods used by the Japanese to paralyse the French military and civilian leaders, we can only admire the courage of our soldiers.
ÄŚĂnská hranice. V roce 1945 se obrana Lang Son opĂrá o opevnÄ›nĂ budovaná od roku 1942. Popis je uveden výše. DĂla, nejÄŤastÄ›ji postavená na vojenskĂ˝ch prostranstvĂch jiĹľ obsazenĂ˝ch obrannĂ˝mi organizacemi, jsou:
V dobÄ› Ăştoku 9. bĹ™ezna 1945 nejsou dĂla dokonÄŤena. PancéřovánĂ nenĂ nainstalováno, elektrická zaĹ™ĂzenĂ nejsou provozuschopná a komfort posádek je velmi strohĂ˝. ProtoĹľe se ĂştoÄŤnĂk jiĹľ nacházĂ uvnitĹ™ mĂsta a nepomÄ›r sil ÄŤinĂ boj velmi nerovnĂ˝m, mĹŻĹľe bĂ˝t odpor, jakkoli urputnĂ˝, jen krátkĂ˝. OpevnÄ›nĂ na ÄŤĂnskĂ© hranici byla navrĹľena tak, aby ÄŤelila ĂştoÄŤnĂkovi pĹ™icházejĂcĂmu z ÄŚĂny, nikoli ĂştoÄŤnĂkovi, kterĂ˝ je jiĹľ na mĂstÄ› a mÄ›l všechen potĹ™ebnĂ˝ ÄŤas na pozorovánĂ, zaměřenĂ a pĹ™Ăpravu Ăştoku. PĹ™ipoÄŤteme-li nepĹ™Ătomnost generála Lemonniera na začátku Ăştoku a metody pouĹľitĂ© Japonci k paralyzovánĂ francouzskĂ˝ch vojenskĂ˝ch a civilnĂch pĹ™edstavitelĹŻ, lze jen obdivovat odvahu našich vojákĹŻ.
© JJM 19/04/2026