Camp retranché de Toul, nord de la ville. 1908. 225 m/alt. Abri de combat, bétonné, pour ½ compagnie au coin sud-est duquel on a ajouté une guérite observatoire. Devant cette guérite, un escalier, quelque peu incongru, débouche sur un carré en creux dans le toit de l'abri. Il possède trois entrées en façade et deux latrines à l’extérieur sur la droite. En 1944, les troupes U.S. ont tiré au canon sur la face arrière, et un obus y est encore fiché. Appelé parfois abri, parfois ouvrage, il est situé à 250 m à l'est de l'ouvrage de Bouvron et, entre les deux, se trouvait un bloc bétonné, dépôt intermédiaire ou plus vraisemblablement abri du personnel de la batterie de Bouvron. Manifestement, l'agriculteur local n'apprécie pas ce bibelot dans son champ et les outrages qu'il lui fait subir ne se comptent plus (08/2002). La route stratégique qui arrivait devant l’ouvrage ? Labourée. Les deux levées de terre formant parapet sur la gauche de l’ouvrage et perpendiculairement sur l’avant de ce dernier ? Labourées. Le massif de terres protectrices ? Labouré. Les bornes cadastrales ? Labourées. Le béton ? Pas encore labouré mais il ne perd rien pour attendre…
Befestigtes Lager Toul, nördlich der Stadt. 1908. 225 m ü. M. Betonierter Kampfunterstand für eine halbe Kompanie, in dessen südöstlicher Ecke ein Beobachtungs-Wachhäuschen angebaut wurde. Vor diesem Wachhäuschen führt eine etwas unpassende Treppe zu einem hohlen Quadrat im Dach des Unterstands. Er hat drei Eingänge an der Vorderseite und zwei Latrinen außen rechts. 1944 feuerten US-Truppen Kanonen auf die Rückseite, und noch immer steckt dort eine Granate. Er wird mal Unterstand, mal Bauwerk genannt und befindet sich 250 m östlich des Bauwerks von Bouvron. Zwischen beiden befand sich ein Betonblock, ein Zwischenlager oder eher ein Unterstand für das Personal der Batterie Bouvron. Offensichtlich weiß der örtliche Bauer dieses Schmuckstück auf seinem Feld nicht zu schätzen, und die Beleidigungen, die er ihm zufügt, sind zahllos (08/2002). Die strategische Straße, die vor dem Bauwerk endete? Gepflügt. Die beiden Erdwälle, die links vom Bauwerk und senkrecht davor eine Brüstung bilden? Gepflügt. Der Schutzwall? Gepflügt. Die Katastermarkierungen? Gepflügt. Der Beton? Noch nicht gepflügt, aber er verschwendet keine Zeit mit Warten …
Versterkt kamp Toul, ten noorden van de stad. 1908. 225 m/alt. Betonnen gevechtsschuilplaats voor een halve compagnie, in de zuidoosthoek waarvan een observatiepost is toegevoegd. Voor deze wachtpost leidt een ietwat ongewone trap naar een hol vierkant in het dak van de schuilplaats. Deze heeft drie ingangen aan de voorkant en twee latrines rechtsbuiten. In 1944 vuurden Amerikaanse troepen kanonnen af op de achterkant, en er zit nog steeds een granaat in. Soms een schuilplaats genoemd, soms een bouwwerk, bevindt het zich 250 m ten oosten van de Bouvron-constructie en tussen de twee bevond zich een betonnen blok, een tussendepot of, waarschijnlijker, een schuilplaats voor het personeel van de Bouvron-batterij. Het is duidelijk dat de lokale boer dit snuisterijtje op zijn veld niet waardeert en de beledigingen die hij erop uitdeelt zijn talloos (08/2002). De strategische weg die voor de constructie uitkwam? Geploegd. De twee aarden wallen die een borstwering vormen aan de linkerkant van het bouwwerk en loodrecht op de voorkant ervan? Omgeploegd. De beschermende aarden wal? Omgeploegd. De kadastrale markeringen? Omgeploegd. Het beton? Nog niet omgeploegd, maar hij verspilt geen tijd met wachten…
Toul fortified camp, north of the city. 1908. 225 m/alt. Concrete combat shelter for ½ company, in the southeast corner of which an observation sentry box has been added. In front of this sentry box, a somewhat incongruous staircase leads to a hollow square in the roof of the shelter. It has three entrances on the front and two latrines outside on the right. In 1944, U.S. troops fired cannons on the rear face, and a shell is still lodged there. Sometimes called a shelter, sometimes a structure, it is located 250 m east of the Bouvron structure and, between the two, there was a concrete block, an intermediate depot or more likely a shelter for the personnel of the Bouvron battery. Clearly, the local farmer does not appreciate this trinket in his field and the insults he inflicts on it are countless (08/2002). The strategic road that arrived in front of the structure? Plowed. The two earth embankments forming a parapet on the left of the structure and perpendicular to the front of it? Plowed. The protective earthwork? Plowed. The cadastral markers? Plowed. The concrete? Not yet plowed, but he's not wasting any time waiting…
Opevněný tábor Toul, severně od města. 1908. 225 m n. m. Betonový bojový kryt pro ½ roty, v jehož jihovýchodním rohu byla přistavěna pozorovací strážní budka. Před touto strážní budkou vede poněkud nesourodé schodiště k dutému čtverci ve střeše krytu. Má tři vchody vpředu a dvě latríny venku vpravo. V roce 1944 americké jednotky ostřelovaly zadní stranu z kanónů a stále tam leží granát. Někdy se mu říká kryt, někdy stavba, nachází se 250 m východně od stavby Bouvron a mezi nimi se nacházel betonový blok, mezilehlý sklad nebo spíše kryt pro personál baterie Bouvron. Místní farmář si tuto drobnost na svém poli zjevně neváží a urážky, které mu způsobuje, jsou nespočetné (08/2002). Strategická cesta, která vedla před stavbu? Zoraná. Dva zemní náspy tvořící zábradlí nalevo od stavby a kolmo k její přední straně? Zoráno. Ochranné zemní práce? Zoráno. Katastrální značky? Zoráno. Beton? Ještě ne zoráno, ale neztrácí čas čekáním…
Cité dans : Zitiert in : Geciteerd in: Cited in: Citováno v: Toul (camp retranché de)