Dépt 17 (Charente-Maritime). Le port de La Rochelle, militairement s'entend, avait nettement moins d'importance que Rochefort où se trouvait l'arsenal de la Royale. Néanmoins, sa position clef permettant de barrer la passe entre l'île de Ré et le débouché vers l'île d'Aix et Rochefort, se devait d'être défendue. Cependant, avec l'évolution de la Marine, l'avènement de la vapeur, le tonnage croissant des navires et, partant, de leur tirant d'eau, il apparut bientôt que les plus gros navires ne pourraient plus rejoindre Rochefort et un port en eaux profondes fut aménagé à La Pallice à la charnière des XIXème et XXème siècles. Ainsi, le pertuis Breton sera défendu par sept batteries sur la rive continentale et quatre autres sur l'île réparties en deux groupes, celui de Sablanceaux et celui de Saint-Martin de Ré. Le nouveau port de La Pallice sera, à peine aménagé, un centre de stationnement de torpilleurs tandis que la petite place de La Rochelle sert de réduit à la défense et de centre de ravitaillement pour la défense mobile. (Derancourt – cfr bibliographie). Voir aussi place de Rochefort.
Dept 17 (Charente-Maritime). Der Hafen von La Rochelle, militärisch verstanden, hatte deutlich weniger Bedeutung als Rochefort, wo sich das Arsenal der Royale befand. Nichtsdestotrotz musste seine Schlüsselposition, die es ermöglicht, die Passage zwischen der île de Ré und der Ausfahrt zur Île d'Aix und Rochefort zu sperren, verteidigt werden. Jedoch, mit der Entwicklung der Marine, dem Aufkommen der Dampfschifffahrt, der zunehmenden Tonnage der Schiffe und folglich ihres Tiefgangs, zeigte sich bald, dass die größten Schiffe Rochefort nicht mehr erreichen könnten und ein Tiefwasserhafen in La Pallice an der Wende vom 19. zum 20. Jahrhundert eingerichtet wurde. So wird die Pertuis Breton durch sieben Batterien am kontinentalen Ufer und vier weitere auf der Insel, verteilt in zwei Gruppen, jene von Sablanceaux und jene von Saint-Martin de Ré, verteidigt werden. Der neue Hafen von La Pallice wird, kaum eingerichtet, ein Stationierungszentrum für Torpedoboote, während die kleine Festung von La Rochelle als Reduit der Verteidigung und als Versorgungszentrum für die mobile Verteidigung dient. (Derancourt – vgl. Bibliographie). Siehe auch Festung von Rochefort.
Dept 17 (Charente-Maritime). De haven van La Rochelle, militair gezien, had duidelijk minder belang dan Rochefort waar het arsenaal van de Royale zich bevond. Desalniettemin, moest zijn sleutelpositie die het mogelijk maakt de doorgang tussen het île de Ré en de uitmonding naar het Île d'Aix en Rochefort te blokkeren, verdedigd worden. Echter, met de evolutie van de Marine, de opkomst van de stoomvaart, de toenemende tonnage van de schepen en bijgevolg hun diepgang, bleek al snel dat de grootste schepen Rochefort niet meer konden bereiken en een diepwaterhaven werd ingericht in La Pallice op de grens van de 19de en 20ste eeuw. Aldus, zal de Pertuis Breton verdedigd worden door zeven batterijen op de continentale oever en vier andere op het eiland verdeeld in twee groepen, die van Sablanceaux en die van Saint-Martin de Ré. De nieuwe haven van La Pallice zal, nauwelijks ingericht, een stationeringscentrum voor torpedoboten zijn terwijl de kleine vesting van La Rochelle dient als reduit voor de verdediging en als bevoorradingscentrum voor de mobiele verdediging. (Derancourt – zie bibliografie). Zie ook vesting van Rochefort.
Dept 17 (Charente-Maritime). The port of La Rochelle, militarily speaking, had significantly less importance than Rochefort where the arsenal of the Royale was located. Nevertheless, its key position allowing to block the passage between the île de Ré and the outlet towards the Île d'Aix and Rochefort, had to be defended. However, with the evolution of the Navy, the advent of steam, the increasing tonnage of ships and, consequently, their draft, it soon appeared that the largest ships could no longer reach Rochefort and a deep-water port was developed at La Pallice at the turn of the 19th and 20th centuries. Thus, the Pertuis Breton will be defended by seven batteries on the continental shore and four others on the island distributed in two groups, that of Sablanceaux and that of Saint-Martin de Ré. The new port of La Pallice will, scarcely developed, be a stationing center for torpedo boats while the small fortress of La Rochelle serves as a redoubt for defense and a supply center for mobile defense. (Derancourt – cf. bibliography). See also fortress of Rochefort.
Dept 17 (Charente-Maritime). Přístav La Rochelle, vojensky řečeno, měl podstatně menší význam než Rochefort, kde se nacházela arzenál Royale. Nicméně, jeho klíčová pozice umožňující zablokovat průchod mezi île de Ré a výtokem k Île d'Aix a Rochefort, se musela bránit. Avšak, s vývojem námořnictva, nástupem páry, rostoucí tonáží lodí a tudíž jejich ponorem, se brzy ukázalo, že největší lodě již nemohou dosáhnout Rochefortu a hlubinný přístav byl zřízen v La Pallice na přelomu 19. a 20. století. Tak, Pertuis Breton bude bráněn sedmi bateriemi na kontinentálním břehu a čtyřmi dalšími na ostrově rozdělenými do dvou skupin, té Sablanceaux a té Saint-Martin de Ré. Nový přístav La Pallice bude, stěží vybaven, stanicovým centrem pro torpédové čluny, zatímco malá pevnost La Rochelle slouží jako reduit obrany a zásobovací centrum pro mobilní obranu. (Derancourt – srov. bibliografie). Viz také pevnost Rochefort.
Cité dans : Zitiert in : Geciteerd in: Cited in: Citováno v: Rochefort (place de), Aix (île d’), Saint-Martin-de-Ré